Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romeens-Spaans - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Text
Submitted by
carlimarian
Source language: Romeens
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Title
maestro
Translation
Spaans
Translated by
Freya
Target language: Spaans
¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
Remarks about the translation
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 29 Januarie 2009 12:23
Last messages
Author
Message
27 Januarie 2009 15:49
lilian canale
Number of messages: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo dirÃa: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"
27 Januarie 2009 16:28
Freya
Number of messages: 1910
Hola Lilly,
SÃ, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.
Gracias.
27 Januarie 2009 16:32
lilian canale
Number of messages: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?
27 Januarie 2009 16:32
Freya
Number of messages: 1910
Ya lo edité.
27 Januarie 2009 16:34
lilian canale
Number of messages: 14972