Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Turks - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Word
Title
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Text
Submitted by
courtois hind
Source language: Frans
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Remarks about the translation
ke sa soi tradui en turc
Title
Seni seviyorum
Translation
Turks
Translated by
Eylem14
Target language: Turks
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Laaste geakkrediteerde redigering deur
handyy
- 27 Januarie 2009 01:15
Last messages
Author
Message
25 Januarie 2009 19:51
handyy
Number of messages: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Januarie 2009 20:05
44hazal44
Number of messages: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Januarie 2009 20:08
turkishmiss
Number of messages: 2132
I agree with Hazal
25 Januarie 2009 23:24
handyy
Number of messages: 2118
Done!