Translation - Frans-Turks - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression - Arts / Creation / Imagination | la vie est vaine-un peu de haine-un peu... | | Source language: Frans
la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir | Remarks about the translation | <edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky) |
|
| | | Target language: Turks
Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.
| Remarks about the translation | *'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.
bridged by gamine: literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night" meaning: " some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 19 March 2009 10:47
|