Translation - Grieks-Frans - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Grieks](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Frans](../images/flag_fr.gif)
Category Sentence ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι... | | Source language: Grieks
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι αποψε? |
|
| bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? | | Target language: Frans
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 22 March 2009 23:54
Last messages | | | | | 21 March 2009 18:41 | | | Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir? | | | 21 March 2009 18:44 | | | Je pense que la deuxième proposition soit meilleure. | | | 21 March 2009 18:46 | | | D'accord, au vote maintenant. |
|
|