Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engels-Spaans - you thought i could not possibly what?its...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
you thought i could not possibly what?its...
Text
Submitted by
meinkraft
Source language: Engels
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Title
Duda sobre un comentario
Translation
Spaans
Translated by
nosoybucay
Target language: Spaans
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
guilon
- 25 April 2009 14:24
Last messages
Author
Message
18 April 2009 01:01
turkishmiss
Number of messages: 2132
Double request
here
18 April 2009 10:16
Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 April 2009 21:50
lstudent
Number of messages: 1
quel est le contexte?
21 April 2009 19:52
cheesecake
Number of messages: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 April 2009 15:59
ftyers
Number of messages: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 April 2009 17:52
Monica1970
Number of messages: 7
I'll try and find out what you mean
23 April 2009 18:15
Francky5591
Number of messages: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 April 2009 17:53
Mireia_gm
Number of messages: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"