Translation - Brasiliaanse Portugees-Frans - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only". | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Source language: Brasiliaanse Portugees
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | Remarks about the translation | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! |
|
| | | Target language: Frans
Tu es un grand ami! Je t'adore mon beau! |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 27 April 2009 00:22
Last messages | | | | | 27 April 2009 00:17 | | | Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)
But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)
Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.
I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated
| | | 27 April 2009 00:21 | | | No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"... | | | 27 April 2009 00:45 | | | Francky thank you for this explanation.
Now I know.
|
|
|