Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engels-Romeens - it's better to be unfed,than unborned
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
it's better to be unfed,than unborned
Text
Submitted by
yoyo18yoyo2002
Source language: Engels
it's better to be unfed,than unborned
Remarks about the translation
acesta trebuie scris in limba romana
Title
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Translation
Romeens
Translated by
iepurica
Target language: Romeens
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
azitrad
- 5 June 2009 15:50