Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Latyn-Engels - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynEngelsSweedsHebreeus

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

Title
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Text
Submitted by tigresslily
Source language: Latyn

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Remarks about the translation
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Title
To the stars through difficulties...
Translation
Engels

Translated by Aneta B.
Target language: Engels

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Remarks about the translation
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 24 August 2009 13:22





Last messages

Author
Message

21 August 2009 21:14

Efylove
Number of messages: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 August 2009 21:17

Aneta B.
Number of messages: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 August 2009 22:04

Aneta B.
Number of messages: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 August 2009 09:52

Efylove
Number of messages: 1015
Ok. You have convinced me.

22 August 2009 10:30

Aneta B.
Number of messages: 4487
I'm glad, dear Serena...