Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgaars-Turks - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgaarsTurks

Category Chat - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Text
Submitted by petety
Source language: Bulgaars

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Title
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Translation
Turks

Translated by fikomix
Target language: Turks

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Laaste geakkrediteerde redigering deur cheesecake - 15 October 2009 21:57





Last messages

Author
Message

15 October 2009 00:09

cheesecake
Number of messages: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 October 2009 02:39

fikomix
Number of messages: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 October 2009 21:40

cheesecake
Number of messages: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 October 2009 21:48

fikomix
Number of messages: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 October 2009 21:57

cheesecake
Number of messages: 980