Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesFransLatyn

Title
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Text
Submitted by carol petter
Source language: Brasiliaanse Portugees

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

Title
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Translation
Latyn

Translated by goncin
Target language: Latyn

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 17 November 2009 17:09





Last messages

Author
Message

17 November 2009 16:59

Aneta B.
Number of messages: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 November 2009 17:05

goncin
Number of messages: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 November 2009 17:08

Aneta B.
Number of messages: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 November 2009 17:12

goncin
Number of messages: 3706
I do wear mine all the time (I have to).