Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Grieks - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Text
Submitted by
Suelem Miranda
Source language: Latyn Translated by
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Remarks about the translation
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Title
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Translation
Grieks
Translated by
MAIKON JEKSON
Target language: Grieks
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
User10
- 22 November 2009 20:22
Last messages
Author
Message
22 November 2009 20:14
User10
Number of messages: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 November 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Number of messages: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ