Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Frans - herkesin kurban
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
Title
herkesin kurban
Text
Submitted by
Marypoppins85
Source language: Turks
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Title
Je souhaite que...
Translation
Frans
Translated by
44hazal44
Target language: Frans
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Remarks about the translation
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 3 December 2009 22:59
Last messages
Author
Message
2 December 2009 01:02
turkishmiss
Number of messages: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 December 2009 10:00
Francky5591
Number of messages: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.