Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Duits - Warum schreibst Du mir das? Es ist ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: DuitsBrasiliaanse Portugees

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Warum schreibst Du mir das? Es ist ...
Text to be translated
Submitted by erinton
Source language: Duits

Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?

Remarks about the translation
Before edit : "warum schreibst du mir das? es ist schon etwas seltsam ein freund so was zusagen.was willst du damit sagen mit ja und nein?"<edit>/edit> (01/23/francky thanks to Nevena's edit)
Laaste geredigeer deur Francky5591 - 23 Januarie 2010 14:56





Last messages

Author
Message

23 Januarie 2010 14:32

Francky5591
Number of messages: 12396
Apart from caps missing at substantives, is this text correct?

Thanks a lot!

CC: Rodrigues nevena-77

23 Januarie 2010 14:52

nevena-77
Number of messages: 121
It should be written in this way: "Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?" Grammatically it is correct, only one thing- "einEM Freund" not "ein Freund"

23 Januarie 2010 14:57

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks a lot Nevena!

23 Januarie 2010 15:11

nevena-77
Number of messages: 121
No problem

23 Januarie 2010 15:25

Rodrigues
Number of messages: 1621
isn't there to set a comma after "seltsam" (infinitiver Nebensatz)?

CC: nevena-77

23 Januarie 2010 15:49

nevena-77
Number of messages: 121
Nö, hier nicht