Translation - Turks-Duits - ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinleCurrent status Translation
| ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle | | Source language: Turks
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle |
|
| | | Target language: Duits
Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Rodrigues - 3 February 2010 17:13
Last messages | | | | | 1 February 2010 22:35 | | | lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang | | | 3 February 2010 06:45 | | | oder evtl.:
"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"
(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben  | | | 3 February 2010 14:26 | | | | | | 3 February 2010 14:45 | | | Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch) |
|
|