Translation - Turks-Latyn - nefes aldığım sürece seveceğimCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence This translation request is "Meaning only". | nefes aldığım sürece seveceğim | | Source language: Turks
nefes aldığım sürece seveceğim |
|
| nefes aldığım sürece seveceğim. | TranslationLatyn Translated by BERFİN | Target language: Latyn
Dum spirabo, amabo. | Remarks about the translation | DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 9 June 2010 09:11
Last messages | | | | | 7 June 2010 19:23 | | | And here too, if you don't mind, dear? CC: Sunnybebek | | | 7 June 2010 19:31 | | | Sure, dear!
Here it is: "I will love you until I breath/take a breath". | | | 7 June 2010 19:38 | | | Great help, dear!
-------
Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.
to breath/take a breath = spirare
Try use the verb, please. |
|
|