Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - nada mais vai me ferirCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Sentence - Daily life | | | Source language: Brasiliaanse Portugees
nada mais vai me ferir |
|
| | TranslationLatyn Translated by Efylove | Target language: Latyn
Nihil me vulnerabit. | Remarks about the translation | "Nothing will hurt me" (bridge by Lilian) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 21 May 2010 15:58
Last messages | | | | | 21 May 2010 10:20 | | | Dear, "ferire" rather means "to hit", "to kill"..
I would suggest a verb "vulnerare" which is typical for "to hurt". Do you agree?  | | | 21 May 2010 11:13 | | | Ok. I agree.  |
|
|