Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Latyn - disfruta la libertad

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansLatyn

Title
disfruta la libertad
Text
Submitted by ivancho
Source language: Spaans

disfruta la libertad
Remarks about the translation
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Title
Libertate fruere.
Translation
Latyn

Translated by alexfatt
Target language: Latyn

Libertate fruere.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 15 April 2011 13:01





Last messages

Author
Message

12 April 2011 23:48

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 April 2011 13:39

Efylove
Number of messages: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 April 2011 16:39

alexfatt
Number of messages: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 April 2011 17:00

ivancho
Number of messages: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye