Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Italiaans - ciao

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksItaliaans

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
ciao
Text
Submitted by marithe
Source language: Grieks

Ciao! Κι εγώ θέλω να σε βλέπω, αλλά εκείνες τις μέρες έρχονται από Κέρκυρα για ένα πρόγραμμα από το πανεπιστήμιο και δεν (θα) μπορώ να φεύγω. Σε βλέπω πάντα στο σπίτι σου, στο κρεβάτι σου...bella, και σε φιλάω...
Remarks about the translation
ciao ke ego thelo na se vlepo alla ekines meres erkonde apo kerkira ia ena
programa apo to panepistimio ke den boro na fevgo. se vlepo
panda sto spitisu sto krevatisu..bella ke se filao ..

Title
ciao
Translation
Italiaans

Translated by quijote1971
Target language: Italiaans

Ciao ! Anche io voglio vederti, ma in quei giorni vengono da Corfù per un programma dell'Università e non potrò partire. Ti immagino sempre a casa tua, nel tuo letto... bella, e ti bacio...
Laaste geakkrediteerde redigering deur alexfatt - 18 March 2012 11:01





Last messages

Author
Message

8 March 2012 22:59

alexfatt
Number of messages: 1538
@quijote1971

Non è specificato nel testo greco chi è che viene da Corfù?


8 March 2012 23:06

quijote1971
Number of messages: 16
Non é specificato... infatti era un po' strana come cosa...

8 March 2012 23:15

alexfatt
Number of messages: 1538
Uhm... certo, quando il testo nella lingua d'origine è scritto in modo poco chiaro non si può far niente se non cercare di tradurlo nel miglior modo possibile. E mi sembra che tu l'abbia fatto, dunque metto la traduzione ai voti (ah che fregatura! sapere il greco antico e non capire una mazza di greco moderno! ) e poi la accetto.


8 March 2012 23:16

quijote1971
Number of messages: 16
Eheh ok Io invece non conosco l'antico

9 March 2012 10:02

marithe
Number of messages: 1
beh comunque vi ringrazio... a me è tutto chiaro