Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Spaans - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgaarsGrieksSpaans

Category Literature

Title
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Text
Submitted by Maria Hristova
Source language: Grieks Translated by galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Remarks about the translation
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Title
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Translation
Spaans

Translated by marialujan1
Target language: Spaans

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Remarks about the translation
No sé si la última frase también había que traducirla.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 20 March 2013 15:22





Last messages

Author
Message

20 March 2013 14:53

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 March 2013 15:01

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Yes.

20 March 2013 15:22

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks

20 March 2013 20:43

marialujan1
Number of messages: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 March 2013 22:27

lilian canale
Number of messages: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"