Translation - Turks-Engels - Ben beni bıraktığım zaman,Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Speech - Society / People / Politics | Ben beni bıraktığım zaman, | | Source language: Turks
Ben beni bıraktığım zaman, Sen beni bırakma Yâ Râb. | Remarks about the translation | |
|
| When I leave myself,Don’t leave me, ... | | Target language: Engels
When I leave myself, Don’t leave me, my God.
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 1 October 2014 14:46
Last messages | | | | | 6 August 2014 15:21 | | | Hi merdogan,
If I got it right, I think it should be:
"WhenI leave myself (meaning: if I ever leave myself)
Don't leave me, my God" | | | 6 August 2014 20:35 | | | | | | 8 August 2014 16:57 | | | My recommendation for the first part is:
"When I let myself go" |
|
|