Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Arabies - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry - Liefde / Vriendskap
Title
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Submitted by
monteiroad2006
Source language: Brasiliaanse Portugees
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Remarks about the translation
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Title
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Translation
Arabies
Translated by
ammar156
Target language: Arabies
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Remarks about the translation
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
elmota
- 26 July 2007 20:55