Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portugees - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Text to be translated
Submitted by
dracostb
Source language: Portugees
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
Laaste geredigeer deur
Rumo
- 22 March 2007 12:51
Last messages
Author
Message
17 March 2007 05:14
pirulito
Number of messages: 1180
PodrÃa hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?
17 March 2007 06:54
guilon
Number of messages: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".
18 March 2007 21:56
dracostb
Number of messages: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..
18 March 2007 22:00
pirulito
Number of messages: 1180
ok, ahora sà me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!