Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Italiaans - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesItaliaans

Category Sentence - Liefde / Vriendskap

Title
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Text
Submitted by tgiacon
Source language: Brasiliaanse Portugees

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Title
Resterai sempre nel mio cuore.
Translation
Italiaans

Translated by nava91
Target language: Italiaans

Resterai sempre nel mio cuore.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Witchy - 28 March 2007 19:32





Last messages

Author
Message

17 March 2007 20:18

kapota
Number of messages: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 March 2007 21:33

nava91
Number of messages: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 March 2007 15:48

nava91
Number of messages: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!