Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Sweeds-Spaans - du är det vackraste jag någonsin har sett

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SweedsSpaans

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
du är det vackraste jag någonsin har sett
Text
Submitted by _aNa_88
Source language: Sweeds

du är det vackraste jag någonsin har sett
Remarks about the translation
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Title
tú eres
Translation
Spaans

Translated by casper tavernello
Target language: Spaans

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Laaste geakkrediteerde redigering deur guilon - 7 August 2007 13:20





Last messages

Author
Message

7 August 2007 12:41

Maribel
Number of messages: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 August 2007 13:16

guilon
Number of messages: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 August 2007 13:19

guilon
Number of messages: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 August 2007 15:19

casper tavernello
Number of messages: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.