Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Portugees - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Text
Submitted by
elleyen
Source language: Turks
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Title
Olá. Tudo bem?
Translation
Portugees
Translated by
barok
Target language: Portugees
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Sweet Dreams
- 28 Januarie 2008 19:29
Last messages
Author
Message
2 Januarie 2008 01:18
turkishmiss
Number of messages: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Januarie 2008 22:23
barok
Number of messages: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Januarie 2008 22:31
casper tavernello
Number of messages: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Januarie 2008 22:34
barok
Number of messages: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.