Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsSpaans

This translation request is "Meaning only".
Title
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Text
Submitted by mavicza
Source language: Turks

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Remarks about the translation
por fis

Title
I'm ending my lack of you without you now.
Translation
Engels

Translated by kafetzou
Target language: Engels

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Chantal - 2 September 2007 17:15





Last messages

Author
Message

28 August 2007 06:51

bahadirmet
Number of messages: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 August 2007 16:09

ramazandır
Number of messages: 6
saçma

31 August 2007 23:16

kafetzou
Number of messages: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 September 2007 17:28

handyy
Number of messages: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 September 2007 04:33

kafetzou
Number of messages: 7963
That's not possible in English.

2 September 2007 04:34

kafetzou
Number of messages: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee