Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - Por toda nossa vidaCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Free writing | | | Source language: Brasiliaanse Portugees
Por toda nossa vida |
|
| | TranslationLatyn Translated by goncin | Target language: Latyn
Per omnem vitam nostram | Remarks about the translation | <bridge> For all our life </bridge> |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur charisgre - 30 September 2007 12:56
Last messages | | | | | 20 September 2007 18:06 | | | My suggestion is " per omnem vitam nostram" (Cf. in omnem vitam, the usual expression)
 Tota vita dies unus  | | | 30 September 2007 12:56 | | | tutus, -a, -um means "safe" in Latin, and totus is not so used, though is is now in the most romanic languages. |
|
|