Translation - Grieks-Sweeds - Τόπος γÎννησης μητÎÏαςCurrent status Translation
This text is available in the following languages: ![Grieks](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Sweeds](../images/flag_sw.gif)
![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | Τόπος γÎννησης μητÎÏας | Text Submitted by acc | Source language: Grieks
Τόπος γÎννησης μητÎÏας |
|
| | | Target language: Sweeds
Moderns födelseort |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 8 December 2007 14:00
Last messages | | | | | 6 December 2007 17:15 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumber of messages: 8114 | | | | 6 December 2007 22:53 | | ![](../avatars/13175.img) iriniNumber of messages: 849 | Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace) | | | 7 December 2007 12:01 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumber of messages: 8114 | Thanks A LOT irini ![](../images/emo/smile.png) | | | 7 December 2007 12:07 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumber of messages: 8114 | newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:
'Moderns födelseort'
|
|
|