Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Fins-Engels - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FinsEngelsDuits

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Text
Submitted by outi88
Source language: Fins

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Remarks about the translation
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Title
Once in a lifetime
Translation
Engels

Translated by Freya
Target language: Engels

We know this feeling just once in our lifetime.
Remarks about the translation
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 12 November 2007 16:18





Last messages

Author
Message

11 November 2007 07:07

kafetzou
Number of messages: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 November 2007 07:17

Freya
Number of messages: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 November 2007 08:12

kafetzou
Number of messages: 7963
Good - I've changed it now.

12 November 2007 02:30

Ijon
Number of messages: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 November 2007 04:45

kafetzou
Number of messages: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.