Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Duits - Gedicht

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksDuits

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

Title
Gedicht
Text
Submitted by Dini78
Source language: Turks

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Remarks about the translation
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Title
Siir
Translation
Duits

Translated by mezu
Target language: Duits

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 3 December 2007 14:35





Last messages

Author
Message

2 December 2007 14:40

iamfromaustria
Number of messages: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 December 2007 01:34

kafetzou
Number of messages: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 December 2007 13:39

iamfromaustria
Number of messages: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 December 2007 14:22

kafetzou
Number of messages: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 December 2007 14:34

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!