Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Engels - Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngelsArabiesTurks

Category Song - Arts / Creation / Imagination

Title
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Text
Submitted by cucumis
Source language: Romeens

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Title
And sometimes I would just hit a stone with the knife
Translation
Engels

Translated by cucumis
Target language: Engels

And sometimes I would just hit a stone with the knife.
Remarks about the translation
It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Laaste geakkrediteerde redigering deur cucumis - 23 October 2005 17:45