خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-پرتغالی - Ola, gostaria de te informar, de que por cada...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن
عنوان
Ola, gostaria de te informar, de que por cada...
متن
torresboy
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
SEN TÜRKÇE BİLİYOMUSUN
عنوان
Falas turco?
ترجمه
پرتغالی
melinda_83
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
Falas turco?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Sweet Dreams
- 7 سپتامبر 2008 21:55
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 سپتامبر 2008 20:39
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Hello! I just wanted to know if the "you" used here is the second person of the singular, or the second of the plural.
Thx
CC:
turkishmiss
7 سپتامبر 2008 21:41
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi sweetdream,
it's the second singular person
7 سپتامبر 2008 21:52
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Thanks Missy
I've asked because this is not well translated. It should be
tu (european portuguese)
and not
você (brazilian portuguese)
CC:
turkishmiss