Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Obrigado amiga!!!Quero que saiba que eu gosto...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیلهستانی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

عنوان
Obrigado amiga!!!Quero que saiba que eu gosto...
متن
brunomazepa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Obrigado amiga!!!Quero que saiba que eu gosto muito de vc,valeu por lembrar de mim....beijos
ملاحظاتی درباره ترجمه
agradecimento de aniversário

عنوان
Thanks, my friend!!!
ترجمه
انگلیسی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Thanks, my friend!!! I want you to know I like you very much, I'm glad you've remembered me... Kisses
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 آگوست 2008 01:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 آگوست 2008 01:52

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I hold you???

16 آگوست 2008 13:15

goncin
تعداد پیامها: 3706
No. I hold you dear (idiom).

CC: lilian canale

16 آگوست 2008 13:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Well that's a rather formal idiom to use here, I think.
The meaning of it is not exactly "I like you very much", but something more like: "I consider you of great value"

I know we sometimes get tired of translating the same sentences over and over, but I would stick to the old "I like you very much".

16 آگوست 2008 13:54

goncin
تعداد پیامها: 3706