ترجمه - ترکی-انگلیسی - umari hayatin cook guzeldir ben suan izne geldim...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | umari hayatin cook guzeldir ben suan izne geldim... | | زبان مبداء: ترکی
umari hayatin cook guzeldir |
|
| I hope your life is very beautiful. I'm on vacation now. | ترجمهانگلیسی
lenab ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I hope your life is very beautiful. | | I guess it should be "umarım" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 31 ژانویه 2009 15:00
آخرین پیامها | | | | | 31 ژانویه 2009 14:19 | | | Hi lenab  you can also translate the next sentence of the topic "ben ÅŸuan izne geldim."
It might be "I take my vacation now." or "I am on vacation now." | | | 31 ژانویه 2009 14:29 | | | Thanks Cheesecake!
I missed the heading..  | | | 31 ژانویه 2009 14:56 | | | Hi Lenab,
I guess you used the wrong adjective; It should be "beautiful" (I hope your life is very beautiful). | | | 31 ژانویه 2009 14:59 | | |  You are right of course!! Thanks Handyy!! |
|
|