خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-ترکی - Jeg elsker dig af hele mit hjerte, S., du er min...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
Jeg elsker dig af hele mit hjerte, S., du er min...
متن
xxjoseh
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Jeg elsker dig af hele mit hjerte, S., du er min eneste ene, ingen kan komme imellem os, du er min, og jeg er din. Elsker dig, skat.
ملاحظاتی درباره ترجمه
en kærlighedserklæring?
عنوان
Seni tüm kalbimle seviyorum...
ترجمه
ترکی
kendin_ol_19
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Seni tüm kalbimle seviyorum, S., Sen benim bitanemsin. Kimse aramıza giremez, sen benimsin ve bende seninim. Seni seviyorum, sevgilim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 22 آگوست 2009 21:50
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 آگوست 2009 15:45
handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi again
Could you please tell me whether it means :
"I love you with all my heart. S., you are my one and only. Nobody can divide/come between us. You are mine and I am yours. I love you, my darling."
CC:
Anita_Luciano
gamine
wkn
15 آگوست 2009 17:34
kendin_ol_19
تعداد پیامها: 99
Türkçe ile ingilizce aynı. (Yes... Same
15 آگوست 2009 17:58
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Yes, this one is translated correctly!
22 آگوست 2009 21:49
handyy
تعداد پیامها: 2118
Thank youuuu, Anita!!