Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-رومانیایی - ti leei re file? ola kala panw

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیرومانیایی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ti leei re file? ola kala panw
متن
vasilisralu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

ti leei re file? ola kala panw
ملاحظاتی درباره ترجمه
din greaca in romana

Transliteration accepted by <User10>

عنوان
Ce mai faci?...
ترجمه
رومانیایی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Ce mai faci, prietene? Totul e bine acolo?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Altă variantă: "Care-i treaba, prietene? E totul bine la tine?"

*Prima propoziţie "cuvânt cu cuvânt"- "Despre ce vorbeşte, amice?".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Freya - 3 ژانویه 2010 07:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژانویه 2010 19:30

Freya
تعداد پیامها: 1910
Hi!

Could I have a bridge for evaluation, please?

Does it mean: "What is he/she talking about? Here everything is fine/OK."

Thank you!


CC: User10 irini reggina

2 ژانویه 2010 21:04

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi Freya!

The expression "ti leei re file? " (literally: What is s/he talking about, buddy? ) is used
idiomatically in this sentence. Also, I think there should be a question mark at the end of the second phrase.

"What's up, buddy? Is everything OK up there? "

3 ژانویه 2010 07:48

Freya
تعداد پیامها: 1910
Thank you!