خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu...
متن
danufc
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza,o meu Deus,em quem confio.
عنوان
refugium
ترجمه
لاتین
sgrowl
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Refugium meum et fortitudo mea, Deus meus, sperabo in eum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Literal version: "Is est refugium meum et fortitudo mea, Deus meus, unus/solus, quem spero". <Aneta B.>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 3 ژانویه 2010 22:25
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 ژانویه 2010 19:40
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
3 ژانویه 2010 19:14
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
CC:
lilian canale
3 ژانویه 2010 20:12
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"He is my refuge and my fortress, my God, the one I trust"
3 ژانویه 2010 22:14
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thanks a lot, Lilly.
3 ژانویه 2010 22:25
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I know you submitted the original version from the Bible, sgrowl, but literal one will be different:
Is est
refugium meum et fortitudo mea, Deus meus,
unus/solus, quem spero
.
Hm. I don't know what kind of translation the requester needs, so the literal one I will put into the remark field.