Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Fragment tekstu

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسی

طبقه ادبيات

عنوان
Fragment tekstu
متن
bzzz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Bądź panem siebie, bez siły nie ma ani cnoty, ani szczęścia. Ilekroć kochamy, zawsze kochamy tak, jak po raz pierwszy. Każda nowa miłość zwiększa siłę naszych namiętności.
ملاحظاتی درباره ترجمه
brytyjski

عنوان
Each new love
ترجمه
انگلیسی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Be the master of yourself, without power there is neither virtue nor happiness. Whenever we love, we always do it like it was for the first time. Each new love increases the strength of our passions.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 فوریه 2010 11:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 فوریه 2010 23:06

Ufo
تعداد پیامها: 3
Początek lepiej oddałby styl tekstu, gdyby brzmiał "Be your own master".

7 فوریه 2010 23:12

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Nie sądzę, Ufo. "Be your own master" brzmiałoby po polsku "Bądź swoim własnym panem", a tekst brzmi trochę inaczej.