خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Jo mere man har...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Jo mere man har...
متن
Minny
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Jo mere man har,
desto mere vil man have.
Jo mindre man har,
desto mere vil man give.
Er det ikke underligt...?
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme
عنوان
peculiar
ترجمه
انگلیسی
jairhaas
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
The more you have,
the more you desire.
The less you have,
the more you wish to give.
Isn't that funny...?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 17 مارس 2010 18:32
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 مارس 2010 17:04
gamine
تعداد پیامها: 4611
Well I'd prefer "strange" or "funny" instead of peculiar. I think it's closer to "underligt".
17 مارس 2010 17:33
Minny
تعداد پیامها: 271
I agree with gamine: strange
17 مارس 2010 18:31
jairhaas
تعداد پیامها: 261
OK