Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Spanski - Deus ilumine meus passos.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Title
Deus ilumine meus passos.
Text
Submitted by
annact
Source language: Portugalski brazilski
Deus ilumine meus passos.
Remarks about the translation
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Title
Que Dios ilumine mis pasos.
Translation
Spanski
Translated by
lilian canale
Target language: Spanski
Que Dios ilumine mis pasos.
Validated by
guilon
- 20 January 2008 13:09
Last messages
Author
Message
20 January 2008 01:59
Lucila
Number of messages: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 January 2008 02:04
lilian canale
Number of messages: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 January 2008 02:13
Lucila
Number of messages: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 January 2008 02:42
lilian canale
Number of messages: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".