Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hebrejski-Turski - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Text
Submitted by
aloha
Source language: Hebrejski
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Remarks about the translation
ingiliz lehçesi
Title
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Translation
Turski
Translated by
buketnur
Target language: Turski
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Validated by
FIGEN KIRCI
- 30 August 2008 01:19
Last messages
Author
Message
27 August 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 August 2008 15:05
buketnur
Number of messages: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 August 2008 15:35
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 August 2008 16:45
buketnur
Number of messages: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 August 2008 01:18
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
bingo