Cucumis - Free online translation service
. .



20Translation - Turski-Nemacki - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiHolandskiNemacki

Category Letter / Email - LJubav / Prijateljstvo

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Text
Submitted by aabc
Source language: Turski

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Title
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Translation
Nemacki

Translated by beyaz-yildiz
Target language: Nemacki

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Validated by italo07 - 13 December 2008 11:35





Last messages

Author
Message

8 December 2008 00:54

merdogan
Number of messages: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 December 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Number of messages: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 December 2008 09:34

beyaz-yildiz
Number of messages: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".