Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italijanski-Turski - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - Daily life
Title
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Text
Submitted by
alessandamla22
Source language: Italijanski
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Title
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Translation
Turski
Translated by
alessandamla22
Target language: Turski
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
Validated by
FIGEN KIRCI
- 22 November 2008 22:10
Last messages
Author
Message
11 November 2008 21:03
minuet
Number of messages: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 November 2008 17:10
delvin
Number of messages: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 November 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 November 2008 21:59
alessandamla22
Number of messages: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.