Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Bugarski - Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Text
Submitted by
razko6no_milo
Source language: Turski
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Remarks about the translation
Before edits: "bnde iiyim btanem saÄŸol"
Title
И аз Ñъм добре
Translation
Bugarski
Translated by
metodi90
Target language: Bugarski
И аз Ñъм добре, единÑтвен/а мой/Ñ, много благодарÑ.
Validated by
ViaLuminosa
- 25 August 2009 23:08
Last messages
Author
Message
25 August 2009 15:40
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Какво е това "моÑта едната", то прави изречението безÑмиÑлено!
25 August 2009 19:12
fikomix
Number of messages: 614
Pardon
birtanem-буквалниÑÑ‚ превод е 'единÑтвенната ми'
"И аз Ñъм добре единÑтвенното ми ÑъщеÑтво, благодарÑ"
25 August 2009 20:20
galka
Number of messages: 567
Може би е "единÑтвен мой" или "единÑтвена моÑ"?