Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Grcki - kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Text to be translated
Submitted by
computer07
Source language: Grcki
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia alithini agapi,to logo mesa jia na iparxo an me agapas
Remarks about the translation
και αν Îχεις το κουÏάγιο για αγάπη, την δÏναμη για αληθινή αγάπη, το λόγο μÎσα για να υπάÏχω αν με αγαπάς
Edited by
kafetzou
- 28 September 2007 04:46
Last messages
Author
Message
18 September 2007 14:21
Freya
Number of messages: 1910
This is not Romanian for sure!!
18 September 2007 17:56
goncin
Number of messages: 3706
This is Greek in Latin letters, Freya. Changed. Thank you!
CC:
Freya
28 September 2007 04:42
kafetzou
Number of messages: 7963
irini, what exactly does "to logo mesa jia na iparxo" mean here? I wasn't sure of my translation into Turkish.