Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Portugalski brazilski - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiPortugalski brazilski

Title
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Text
Submitted by mgiovan
Source language: Latinski

NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Title
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Translation
Portugalski brazilski

Translated by goncin
Target language: Portugalski brazilski

APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Validated by casper tavernello - 22 October 2007 20:56





Last messages

Author
Message

7 October 2007 01:38

pirulito
Number of messages: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]

En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruía sin formar) y en su forma original es una antítesis adversativa muy usual en su prosa:

"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus: non vitae, sed scholae discimus." (Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela [Tr. Ismael Roca Meliá]).