Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Polish - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekPolish

Category Free writing - Daily life

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Text
Submitted by pimkey
Source language: Greek

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Remarks about the translation
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Title
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Translation
Polish

Translated by tapi
Target language: Polish

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Validated by Edyta223 - 10 April 2010 23:08





Last messages

Author
Message

20 March 2010 23:12

mataakia
Number of messages: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 March 2010 06:15

tapi
Number of messages: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.