Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ne dediÄŸini hakkatten anlamadım canim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ne dediğini hakkatten anlamadım canim
Текст
Публікацію зроблено
paupauharo
Мова оригіналу: Турецька
ne dediğini hakkatten anlamadım canim
Заголовок
I really didn't understand
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
I really didn't understand what you said, my dear.
Затверджено
Chantal
- 6 Грудня 2008 16:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Грудня 2008 14:41
Chantal
Кількість повідомлень: 878
My love is a little bit too strong, I think my dear would fit better here.. canim is also used for friends. My love is sometimes used like that in British English as well, but it is not very common..
6 Грудня 2008 15:46
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
If you say that, thanks...