ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - ne dediÄŸini hakkatten anlamadım canim
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ne dediğini hakkatten anlamadım canim
テキスト
paupauharo
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ne dediğini hakkatten anlamadım canim
タイトル
I really didn't understand
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I really didn't understand what you said, my dear.
最終承認・編集者
Chantal
- 2008年 12月 6日 16:38
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 6日 14:41
Chantal
投稿数: 878
My love is a little bit too strong, I think my dear would fit better here.. canim is also used for friends. My love is sometimes used like that in British English as well, but it is not very common..
2008年 12月 6日 15:46
merdogan
投稿数: 3769
If you say that, thanks...