Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - ne dediÄŸini hakkatten anlamadım canim
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ne dediğini hakkatten anlamadım canim
Texto
Propuesto por
paupauharo
Idioma de origen: Turco
ne dediğini hakkatten anlamadım canim
Título
I really didn't understand
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
I really didn't understand what you said, my dear.
Última validación o corrección por
Chantal
- 6 Diciembre 2008 16:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Diciembre 2008 14:41
Chantal
Cantidad de envíos: 878
My love is a little bit too strong, I think my dear would fit better here.. canim is also used for friends. My love is sometimes used like that in British English as well, but it is not very common..
6 Diciembre 2008 15:46
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
If you say that, thanks...